Egy váratlan és örömteli levelet kaptam pár nappal ezelőtt. Ádám írta, hogy befejezte a Flattr weboldal magyarra fordítását a crowdin.net-en, így már csak átnézni és véglegesíteni kell. \o/
Igen, ez itt 100%, minden kifejezés kapott magyar megfelelőt.
Ha van köztetek, aki szívén viseli a Flattr (magyar) sorsát, itt a csudajó alkalom segédkezni az oldal fordításában: Flattr magyarra
Ezek után kicsit én is belemélyedtem, és találtam néhány gyarkan előforduló kifejezést, melyeket érdemes lenne következetesen használni az egész oldalon. Ezek közül a legfontosabbak:
to flattr* = flattrni (fletörni), flatterelni / flattrhető, flatterelhető, flattolható
thing = dolog, Dolog
means (pénz, amit szétosztasz) = forrás, eszköz
Tehát ha bárkinek kedve van, irány a crowdin. Az Ádám által létrehozott fórumon lehet megtárgyalni a koncepciót, vagy akár itt a kommentben is megvitathatjuk, mely szavak fejeznék ki legjobban a flattr világát.
Nagy köszönet Ádámnak, és mindenki másnak, aki részt vett a fordításban, vagy ezután csatlakozik!
Ezt a posztot Ádámnak dedikáljuk, flattrd! (vagy flattereld, vagy flattold tbd).
*Ezt Ádám is említi a fórumon, csak más szavakat használ. Szerintem a teljes flattr szó benne kéne, hogy legyen.
Utolsó kommentek